(๑)
ดูซี ดูซี ทุ่งดอกไม้...
หวานหอมพริ้งพราย ดอกไม้สวย
ที่ตรงนี้มีลำธารละหานห้วย
หอมระรวยกลิ่นพฤกษานานาพันธุ์
สายลมโชย ผ่านเป็นริ้ว พริ้วพริ้วไหว
ความงดงาม ในหัวใจ ใช่ความฝัน
นิทรแนบเคียงเตียงบุปผาห่มตาวัน
ก่อนหน้านั้นเป็นอย่างไรฉันไม่รู้ ...
.
.
.
(๒)
เหมือนเหตุการณ์พึ่งผันผ่านเมื่อวานนี้
การโรมรันราวีของนักสู้
อายอาฆาตฟาดฟันยังพันตู
ทิ้งรอยเลือดผ่านฤดูแห่งดวงดาว
... ละวางบ้างเถิดนะคนกล้า
ให้เลือดบ้าที่คาใจได้คลายฉาว
ร่ำลาโศกนาฏกรรมช้ำและคาว
ฝากรอยร้าวห้วงหัวใจไว้กับดิน
.
.
.
(๓)
ซากกองเลือดเคยมีที่ตรงนั้น
ผ่านคืนวัน คราบเลือด ก็เหือดสิ้น ...
เพลานี้ ที่ตรงนี้ มีชีวิน
หอมระรินรายลบกลบเลือดคาว
เมล็ดพันธุ์งดงามแห่งดอกไม้
กำเนิดจากซากความตายอันอื้อฉาว
ในฤดูแห่งช้ำอันยืนยาว ...
ยังพริ้งพราวสกาวแสงแห่งชีวิต
~~~
ในค่ำคืนเดือนดับ ... และลับดาว
ยังมีแสงสุกสกาวในหัวใจ
.
.
.
.....
ทราย แดนหิมะ ...
เบิร์กลีย์, แคลิฟอร์เนีย
๕.๒๗.๑๑